So long, So far away Is Africa. Not even memories alive Save those that history books create, Save those that songs Beat back into the blood– Beat out of blood with words sad-sung In strange un-Negro tongue– So long, So far away Is Africa. |
너무나 오래된, 너무나 멀리 떨어져 있는 그곳은 아프리카. 기억조차 살아있지 않구나 역사책이 지어낸 것들을 제외한다면, 그 노래들을 제외한다면. 핏속으로 저며들고- 슬픈 노랫말로 다시 피를 빠져나오는 낯선 비흑인의 입에서 불리는 그 노래들을 제외한다면. 너무나 오래된, 너무나 멀리 떨어져 있는 그곳은 아프리카. |
Subdued and time-lost Are the drums–and yet Through some vast mist of race There comes this song I do not understand, This song of atavistic land, Of bitter yearnings lost Without a place– So long, So far away Is Africa's Dark face. |
무력으로 정복당했고 시절은 잃어버렸네 그 북소리들 말이지- 그리고 산산이 흩어진 인종 따라 이 노래가 불리우네 나는 이해하지 못한다네 이 인간 본래의 땅의 노래를, 쓰라린 동경은 잃어버렸고 정처 없이 떠도는 이 노래를. 너무나 오래된, 너무나 멀리 떨어져 있는 그것은 아프리카의 검은 얼굴 |
'해외문학 > 텍스트 번역' 카테고리의 다른 글
[원문/일부번역] 월트 휘트먼 - 나의 노래(Song of Myself) (1) | 2021.12.15 |
---|---|
[원문/번역중] An Experiment In Misery - Stephen Crane (0) | 2021.12.01 |
[원문/번역] 랭스턴 휴즈(Langston Hughes) - 흑인이 강에 대해 말하다(The Negro Speaks of Rivers) (0) | 2021.11.06 |
[번역] 존 M. 쿳시 - 노벨문학상 수상 기념사 <He and His Man> (0) | 2021.06.15 |
[번역] 존 키츠(John Keats) - On First Looking into Chapman's Homer(채프먼의 호머를 처음으로 읽고) (0) | 2021.03.03 |
댓글