본문 바로가기

미국문학6

[원문/번역/해석] D.H. 로렌스 - 피아노 Softly, in the dusk, a woman is singing to me; 황혼녘에, 한 여인이 내게 노래를 부르고 있다. Taking me back down the vista of years, till I see 노래는 나를 아름다웠던 추억 속으로 데려간다, 내가 A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings 한 아이가 피아노 아래에 앉아 있는 것을 볼 때까지, 피아노현이 얼얼하게 텅텅대고 And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings. 아이는 노래하며 미소짓는 어머니의 균형 잡힌 작은 발을 꾹꾹 누른다. In spite of mysel.. 2022. 4. 25.
유럽-미국 문학사조의 변화 19세기 말 - 20세기 초근대에 들어서면서 이미 신분사회는 무너지기 시작했지만 19세기 말 소비자본주의와 대도시의 출현으로 서구사회의 생활방식은 다시 한번 급격한 변화를 겪는다. T. S. 엘리엇이 《황무지》에서 인상적인 이미지로 그려낸, 정확한 시간에 통근하는 비슷한 외양의 군중의 모습은 현대의 획일화된 삶을 집약하는 상징이었다. 개인의 의식과 의지를 넘어서는 거대한 물리적 힘이 사회 전체를 조직하고 움직이면서 개인의 정체성 또한 정형화되고, 삶의 의미도 외적인 모습이나 행동보다는 감정과 의식으로 집중된다. 새로운 시간성 개념이 등장하여 객관적 시간보다 개인이 체험하는 인상으로서의 시간이 더 중요해졌고, 우리의 자아에 빙산의 아래쪽처럼 거대한 무의식이 존재한다고 주장한 프로이트의 정신분석학은 겉으로 .. 2022. 4. 7.
[원문/일부번역] 월트 휘트먼 - 나의 노래(Song of Myself) 목차 1 I celebrate myself, and sing myself, And what I assume you shall assume, For every atom belonging to me as good belongs to you. 나는 나 자신을 예찬하고 나 자신을 노래한다. 그리고 나의 것은 그대의 것이기도 하다. 대체로 내게 속하는 일체의 원자들은 마찬가지로 그대에게도 속하는 것이다. I loafe and invite my soul, I lean and loafe at my ease observing a spear of summer grass. 나는 빈둥거리고 나의 영혼을 초대한다, 나는 마음 편히 몸을 기대고, 빈둥대며 여름철 풀의 싹을 응시한다. My tongue, every atom of.. 2021. 12. 15.
[원문] A Moral Exigency - Mary E. Wilkins From Cinnamon Roses (Hodder and Stoughton; London: 1908) At five o'clock, Eunice Fairweather went upstairs to dress herself for the sociable and Christmas tree to be given at the parsonage that night in honour of Christmas Eve. She had been very busy all day, making preparations for it. She was the minister's daughter, and had, of a necessity, to take an active part in such affairs. She took it,.. 2021. 12. 15.
[원문/번역중] An Experiment In Misery - Stephen Crane AN EXPERIMENT IN MISERY (From the Press, New York.) 원문: https://www.gutenberg.org/files/45524/45524-h/45524-h.htm#An-Experiment-in-Misery It was late at night, and a fine rain was swirling softly down, causing the pavements to glisten with hue of steel and blue and yellow in the rays of the innumerable lights. A youth was trudging slowly, without enthusiasm, with his hands buried deep in his tro.. 2021. 12. 1.
[원문/번역] 랭스턴 휴즈(Langston Hughes) - 흑인이 강에 대해 말하다(The Negro Speaks of Rivers) I’ve known rivers: I’ve known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in human veins. My soul has grown deep like the rivers. I bathed in the Euphrates when dawns were young. I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep. I looked upon the Nile and raised the pyramids above it. I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans, .. 2021. 11. 6.